【注释】
[1]辟(bì):君王。[2]匪谌(chén):不可信。[3]强御:强暴。[4]掊克:暴敛贪狠。[5]义类:邪曲之事。[6]怼(duì):怨恨。[7]寇攘:寇盗攘窃。[8]作:古“诅”字。祝:通“咒”。[9]届:至,引申为“极”。[10]炰烋(páoxiào):即“咆哮”。[11]时:是。背:后。侧:旁边。背侧:君主左右两旁的近侍。[12]愆(qiān):罪咎,过失。止:威仪容止。[13]蜩(tiáo):蝉。螗(táng):蝉。[14]丧:丧亡,亡失。[15]奰(bì):怒。[16]覃(tán):延,扩大。鬼方:远方之国的通称。[17]典刑:先王传留的旧法常规。[18]颠沛:倒伏。揭:举起,树根蹶起大貌。[19]拨:败坏,断绝。[20]夏后:夏桀。
【赏析】
骄纵放荡的天帝啊,却是下民的君王。暴虐贪婪的天帝啊,政令邪僻不正常。天生芸芸众百姓,天命荒唐不可信。开始都能有善行,很少有能保持始终。文王叹息道:你这殷商的末代君王!怎能这样逞强,怎能这样的暴敛、贪赃。你竟是这样在高位,竟是这样掌大权。上天降下这些邪恶臣,助长国王来作恶。文王叹息道:你这殷商的末代君王!你若任用正义人,强梁之辈心怏怏。流言蜚语满国内,盗寇窃贼祸朝纲。诅咒朝廷害贤良,好人全都遭祸殃。文王叹息道:你这殷商的末代君王!你跋扈横行于国中,却将坏人当好人。不能辨明好和坏,奸臣叛臣结成邦,你真糊涂啊,不知公卿谁能当。文王叹息道:你这殷商的末代君王!老天没叫你贪酒杯,也没叫你干坏事。你威仪容止全失态,没日没夜饮酒浆。狂呼乱叫不像样,日夜颠倒国事荒。文王叹息道:你这殷商的末代君王!朝政昏乱如蝉儿在乱叫,怨声载道似沸汤。大小政事全搞乱,你却一意孤行还那样。国内民众怒气升,愤怒之火燃向远方。文王叹息道:你这殷商的末代君王!不是上帝心不好,是你不遵循旧法章。虽无德高望重老臣,还有法度可遵循。先王话你也听不进,国运怎能不衰亡。文王叹息道:你这殷商的末代君王!人们也曾这样讲:大树倾倒根子出,枝叶暂时未受伤,树根已坏命难长。殷商的借鉴并不远,看那夏桀怎样遭灭亡。